Translated by Mary Gregor, Jens Timmermann, University of St Andrews, Scotland. Publisher: Cambridge University Press; Online publication date: June Immanuel Kant’s Groundwork of the Metaphysics of Morals ranks alongside Plato’s This edition presents the acclaimed translation of the text by Mary Gregor. Kant, Groundwork of the Metaphysics of Morals, in: Mary Gregor, ed: Texts in the Kant, Practical Philosophy, in: Mary Gregor, ed: The Cambridge Edition of the.
Kant saw the development of reason as a collective possession of the human species, a product of nature working through human history. Editorial notes and a bilingual index are included — the index is very thorough — but as Timmermann explains, his editorial notes avoid philosophical controversies occasioned by Kant’s claims and do not serve as a guide to Kant’s thought.
One way to mitigate the difficulty of Kant’s style without distorting his arguments would be to divide up his elegantly opaque and overly long sentences into “accessible bites” as Francine Baker puts it, in her Kantian Review discussion of recent Groundwork translations.
The distinction Kant is concerned with is that of actions done “out of duty” and actions that may be consistent with morality but are not motivated by it. As stated on the dust cover, this volume contains the first facing-page German-English edition of Kant’s Groundwork.
Take a comparatively short and simple example; Kant writes:. Then, partly through the influence of former student J. Immanuel Kant – – Cambridge University Press.
An introductory note is extremely interesting in discussing some of the ways German has changed since Kant’s day. Kant, however, had perceived an important gap in his system and had begun rethinking its foundations.
In the interest of full disclosure, this reviewer must admit to being a translator and co-author, with Thomas E. The title th the book is one. The result was a lengthy but disorganized manuscript that was first published in under the title Opus Postumum. Sign in to use this feature. Nor are the difficulties in reading this English Groundwork limited to Kant’s vocabulary.
Request removal gregoor index. An amusing confirmation of how formidable Kant’s prose looked to his contemporaries: I am probably biased therefore in disagreeing with Teh when he asserts that all translations “inevitably obscure the author’s arguments.
One might be equally pedantic about another word in the German title: Like other translators, Timmermann notices that the common translation ‘kingdom,’ as in Kant’s famous phrase, “kingdom of ends” might better be rendered as ‘realm’ or ‘commonwealth’.
These attempts went on for four more years until the ravages maru old age finally destroyed Kant’s capacity for further intellectual work. While it seems a trivial linguistic issue, illustrative of how picky translators can be, the choice implies something about the structure of Kant’s theory. Selected pages Title Page.
Kant: Groundwork of the Metaphysics of Morals – Immanuel Kant – Google Books
What difference does it make? Cambridge University Press His two chief works in the s were Religion Within the Bounds of Plain Reason and Metaphysics of Moralsthe first part of which contained Kant’s theory of right, law, and the political state.
During the last decade of his philosophical activity, Kant devoted most of his attention to applications of moral philosophy. History of Western Philosophy. The following year Kant published a new, extensively revised edition of the Critique, following it up with the Critique of Practical Reasontreating the foundations of moral philosophy, and the Critique of Judgmentan examination of aesthetics rounding out his system through a strikingly original treatment of two topics that were widely perceived as high on the philosophical agenda at the time – the philosophical meaning of the taste for beauty and the use of teleology in natural science.
Sign in Create an account.
But reading Kant, whether in English or German, can be frustratingly difficult. Kant’s philosophy focuses attention on the active role of human reason in the process of knowing the world and on its autonomy in giving moral law.
However, let it not be thought that what is here called for already exists in the guise of the propaedeutic of the famous Wolff for his moral philosophy, namely that which he called Universal Practical Philosophy, and that groundwor, do not therefore have to open up an entirely new field. From tohe served as tutor in various households near Konigsberg. The Metaphysics of Morals is Kant’s ketaphysics work in applied moral philosophy in which he deals with the basic principles of rights and of virtues.
Her own style is highly formal; she sounds like Kant. In this rigorous translation even dummy words like ” aber ” and ” doch ” are not neglected. Surely he does gregod think of the latter as “immoral” in the way actions contrary to duty — unsittlich in the pejorative sense — are. Kant’s second edition, published inwhich corrects some of the errors in the printing of the first edition ofis the metapgysics text. Account Options Sign in.
The translation mirrors Kant’s construction I believe grammarians call it the optative subjunctive. Kant’s new philosophical approach began to receive attention in through a series of articles in a widely circulated Gottingen journal by the Jena philosopher K. Allen Wood and this morale take Kant’s statement in the Groundwork as decisive and render ” zur ” as “for” rather than “of”: Find it on Scholar. Timmermann changes Gregor’s “a ground that is not moral” to “the immoral ground.
The early reviews were hostile and uncomprehending, and Kant’s attempt to make his theories more accessible in his Prolegomena to Any Future Moralss was largely unsuccessful.